dimarts, 7 de febrer de 2012

What the Dickens?


No té res a veure amb Charles Dickens, que si fos immortal avui faria 200 anys, sinó amb Shakespeare: "I cannot tell what the dickens his name is" (de Merry Wives of Windsor, Acte III, Escena II). What the Dickens es fa servir, doncs, com un eufemisme de "Què dimonis...?" No sé si al pobre Charles li faria cap gràcia que el comparin amb el dimoni, però jo aprofito per usar la frase com a homenatge en un dia com avui i convidar-vos a mirar la plana del mateix nom.

[Aquest blog ha estat inspirat per l'homenatge online que ha organitzat l'Assumpta.]

15 comentaris:

XeXu ha dit...

Ara no sé si el post el fas seguint la iniciativa de l'Assumpta o per iniciativa pròpia, però té gràcia aquesta expressió. De veritat que es fa servir?

El porquet ha dit...

Osti, l'expressió és boníssima... forma part de tot un imaginari iniciat per Dickens i que ha sobrepassat a l'imaginari col·lectiu!

montse ha dit...

Aquest expressió engrandeix l'homenatge.

jomateixa ha dit...

Una mica de cara de dir: "Què dimonis...!" si que la feia, encara que els ulls sempre estàn una mica tristons.

Thera ha dit...

... i probablement li agradaria l'expressió... pel que n'estic aprenent tot el sobrenatural i fantasmagòric l'atreia i força!

McAbeu ha dit...

Ja se n'aprenen de coses en aquests homenatges blogaires, ja.

Francesc Puigcarbó ha dit...

sempre s'aprenen expressions noves.

Puigmalet ha dit...

Més suau que WTF?

kweilan ha dit...

Molt bona l'expressió.

Elfreelang ha dit...

o sigui que fer un dickens! m'ha fet molta gràcia saber-ho! What the Dickens!

Aris ha dit...

jo també m'hi he apuntat

Assumpta ha dit...

Això podria ser un capítol pel miLLoringlix!! Quines coses tenen els idiomes! ;-))

Salvador Macip ha dit...

XeXu, he actualitzat el post per deixar clar que l'Assumpta m'havia inspirat. No és que es faci servir molt (jo no l'he sentida mai), però està contemplada.

Puigmalet, sí el WTF seria la versió forta. La F es substitueix per qualsevol cosa (fins i tot pel pobre Dickens!)per evitar la paraulota malsonant.

Ferran ha dit...

What the Dickens!, què bo! No tenia idea que existia l'expressió (ni que sigui sobre el paper). Curiós.

Casa Inhòspita ha dit...

'Casa Inhòspita': celebrant l'any Dickens fascicle a fascicle

VilaWeb ofereix cada setmana la traducció inèdita de Josep Tebé de Bleak House de Charles Dickens.

Aquí podeu trobar el primer lliurament
http://www.vilaweb.cat/noticia/4004442/20120423/casa-inhospita-celebrant-lany-dickens-fascicle-fascicle.html

Twitter @casa_inhospita
Facebook: http://www.facebook.com/casainhospita

Bona lectura,

Cristian.